TỤC NGỮ VÀ THÀNH NGỮ TRONG TIẾNG (P1)
Thành ngữ, tục ngữ | Giải thích | Ý nghĩa | |
1 | 계란으로 바위치기 | 뜻을 이루기 힘든 무모한 일이나 불가능한 일 | Lấy trứng chọi đá |
2 | 개구리 올챙이 적 생각 못 한다 | 성공하고 나서 옛날 어려울 때의 일을 생각 못 하고 처음부터 잘났던 것처럼 행동한다. | Lúc huy hoàng vội quên thuở hàn vi |
3 | 개천에서 용이 난다 | 형편이 어려운 집안에서 훌륭한 인물이 나온다는 의미 | Thời thế tạo anh hùng |
4 | 고래 싸움에 새우등 터진다 | 강한 자들이 싸우는 중간에서 힘이 약한 자가 끼어 피해를 입게 된다 | Trâu bò đánh nhau ruồi mũi chết |
5 | 가랑비에 옷 젖는 줄 모른다 | 작은 돈도 유습게 얼면 조금씩 자기도 모르게 재산이 줄거나 피해를 본다 | Mưa dầm thấm đất |
6 | 가는 말이 고와야 오는 말이 곱다 | 다른 사람에게 말이나 행동을 좋게 해야 그 사람이 나에게 하는 말과 행동도 좋다 | Lời nói chẳng mất tiền mua lựa lời mà nói cho vừa lòng nhau. |
7 | 길고 짧은 것은 대봐야 안다 | 크고 작고, 이기고 지고, 잘하고 못하는 것은 실제로 겨루어 보거나 격어 봐야 알 수 있다 | Lên non mới biết non cao |
8 | 공자 앞에서 문자 쓴다 | 더 많이 알고 있는 사람도 가만히 있는데, 별로 아는 것도 없으면서 아는 척하다 | Múa rìu qua mắt thợ |
9 | 그림의 떡이다 | 아무리 마음에 들어도 이용할 수 없거나 차지할 수가 없다 | Người đẹp trong tranh (Mơ điều ngoài tầm tay) |
10 | 가는 날이 장날이다 | 어떤 하려고 하는데 예상하지 못한 일이 일어나다 | Người tính không bằng trời tính |
TỤC NGỮ VÀ THÀNH NGỮ TRONG TIẾNG (P2)
i vực được đạo | |||
12 | 꿩 먹고 알 먹기 | 한 가지 일을 해서 두 가지 이상의 이익을 보게 됐다 | Một mũi tên trúng 2 con nhạn. Nhất cử lưỡng tiện |
13 | 낫 놓고 기역자도 모르다 | 눈 앞에 보고도 모를 정도로 아주 무식하다 | Dốt đặt cán mai. Một chữ bẻ đôi không biết |
14 | 낮 말은 새가 듣고 밤 말은 쥐가 듣는다 | 아무도 안 듣는 데서라도 말조심해야 한다 | Tai vách mạch rừng |
15 | 누워서 떡 먹기다 | 하기가 매우 쉽다 | Dễ như trở bàn tay |
16 | 누워서 침 뱉기다 | 남을 욕한다고 한 것이 결국 자길를 욕하는 것이 되다 | Gậy ông đập lưng ông |
17 | 남의 떡이 더 커 보이다 | 물건은 남의 것이 제 것보다 더 좋아 보이고 일은 남의 일이 제 일보다 더 쉬워 보이다 | Đứng núi này trông núi nọ |
18 | 뛰는 놈 위에 나는 놈이 있다 | 아무리 재주가 뛰어나다 하더라도 그보다 더 뛰어난 사람이 있다 | Núi này cao còn có núi khác cao hơn |
19 | 떡 줄 사람은 생각지도 않는데 김치국부터 마신다 | 어떤 일을 해 줄 사람은 생각지도 않는데 받을 사람은 미리부터 다 된 일로 알고 행동한다 | Chưa đỗ ông nghè đã đe hàng tổng |
20 | 타는 불에 부채 질한다 | 화난 사람의 화를 더욱 돋운다 | Thêm dầu vào lửa |
TỤC NGỮ VÀ THÀNH NGỮ TRONG TIẾNG (P3)
Thành ngữ, tục ngữ | Giải thích | Ý nghĩa | |
21 | 티끌 모아 태산 | 작은 것을 모으다 보면 큰 산처럼 된다는 의미로 쓴다 | Tích tiểu thành đại Kiến tha lâu đầy tổ |
22 | 밑 빠진 독에 물 붓기다 | 아무리 힘과 돈을 들여도 효과가 없음 | Dã tràng se cát |
23 | 방귀 뀐 놈이 성 낸다 | 잘못을 저지른 쪽에서 오히려 남에게 성 낸다 | Vừa ăn cướp vừa la làng |
24 | 부부 싸움은 칼로 물 베기 | 칼로 물을 베어도 흔적이 남지 않듯이 부부는 싸워도 곧 화해가 된다 | Vợ chồng cãi nhau đầu giường, làm lành cuối giường |
25 | 비 온 뒤에 땅이 굳어진다 | 비에 젖어 질척거리던 흙도 마르면서 단단하게 굳어진다는 뜻으로, 어떤 시련을 겪은 뒤에 더 강해짐 | Lửa thử vàng, gian nan thử sức. Gian nan rèn luyện |
26 | 벼는 익을수록 고개를 숙인다 | 지식과 교양이 많은 사람일수록 더 겸손하다 | Một khiêm tốn bằng bốn tự cao |
27 | 병 주고 약 주다 | 해를 입힌 뒤에 달래거나 감싸 준다 | Vừa đấm vừa xoa |
28 | 사공이 많으면 배가 산으로 간다 | 참견하는 사람이 많으면 일을 이루기가 어렵다 | Lắm thầy nhiều ma. Đèo cày giữa đường |
29 | 사위는 백년손님 | 자식과 달리 사위는 시간니 오래 지나도 항상 대하기 어렵고 예의를 갖추어 대접해야 손님같이 느겨진다 | Rễ là khách |
30 | 시작이 반이다 | 무슨 일이든 시작이 중요하다 | Vạn sự khởi đầu nan |
TỤC NGỮ VÀ THÀNH NGỮ TRONG TIẾNG (P4)
Thành ngữ, tục ngữ | Giải thích | Ý nghĩa | |
31 | 소귀에 경 읽기다 | 아무리 가르치고 일러 주어도 알아듣지 못 하거나 효과가 없다 | Đàn gảy tai trâu |
32 | 식은 죽 먹기 | 하기에 너무 쉬운 일 | Dễ như trở bàn tay |
33 | 세 살 버릇 여든까지 간다 | 어릴 때 버릇은 나이가 아무리 많아져도 고치기 힘들다 | Dạy con từ thuở lên 3 |
34 | 서당 개 삼년이면 풍월을 읊는다 | 무식한 사람도 어떤 일을 오래 하다 보면 자연스럽게 그 일에 대해서 잘 알게 된다는 의미로 쓴다 | Con chó ở trường học 3 năm thì cũng biết ngâm thơ. |
35 | 소 잃고 외양간 도친다 | 일이 이미 잘못된 뒤에는 손을 써도 소용이 없는 말 | Mất bò mới lo làm chuồng |
36 | 사랑은 내리 사랑 | 자녀의 효심보다 부모의 자녀사랑이 더 큰 것이 자연스러운 순리라는 의미 | Nước mắt chảy xuôi |
37 | 싼 게 비지떡 | 뭐든지 값이 싸면 질이 떨어지므로 너무 싼 것은 사지 않는 게 좋다 | Tiền nào của đó |
38 | 아니 땐 굴뚝에 연기 나 | 원인이 없으면 결고가 있을 수 없는 것처럼 실제로 어떤 일이 있기 때문에 소문이나 말이 생기게 된 것이다 | Không có lửa làm sao có khói |
39 | 원숭이도 나무에서 떨어질 때가 있다 | 아무리 익숙해서 잘하는 일이라도 실수할 때가 있다 | Khỉ cũng có lúc bị ngã trên cây xuống (Thuần thục lắm thì cũng có lúc sai sót) |
40 | 옷이 날개다 | 옷이 좋으면 사람이 좋아 보인다 | Người đẹp vì lụa |
TỤC NGỮ VÀ THÀNH NGỮ TRONG TIẾNG (P5)
Thành ngữ, tục ngữ | Giải thích | Ý nghĩa | |
41 | 우물 안 개구리다 | 경험이 부족하고 세상일을 잘 모르는 사람 | Ếch ngồi đáy giếng |
42 | 우물을 파도 한 우물을 파라 | 한 가지 일을 꾸준히 계속 해야 성공한다는 의미로 쓴다 | Một nghề cho chín còn hơn chín nghề |
43 | 입에 쓴 약이 병에 좋다 | 자기에 대한 충고나 비판이 당장은 듣기에 좋지 아니하지만 그것을 달게 받아들이면 자기 수양에 이롭다 | Thuốc đắng giã tật |
44 | 열 번 찍어 안 넘어가는 나무 없다 | 아무리 싫은 일이라도 여러 번 유혹하거나 권유하면 결국은 하게 된다 | Nước chảy đá mòn |
45 | 열 손가락 깨물어 안 아픈 손가락이 없다 | 어느 손가락을 깨물어도 아파듯이 부모는 자식을 다 똑같이 사랑한다는 의미로 쓴다 | 10 ngón tay không có ngón nào cắn mà không đau (Ba mẹ luôn yêu thương tất cả con cái như nhau) |
46 | 작은 고추가 맵다 | 몸집이 작거나 나이가 어려도 힘이 세거나 재능이 있다 | Tuổi trẻ tài cao |
47 | 짚신도 제 짝이 있다 | 잘난 것이 없는 사람도 반드시 자기 짝은 있다는 의미로 쓴다 | Giày rơm còn có đôi |
48 | 호랑이도 제말하면 온다 | 자리에 없는 사람에 대해 얘기할 때 그 사람이 나타난다 | Nhắc tào tháo, tào tháo tới |
49 | 하나를 보면 열을 안다 | 일부만 보고 전체를 미루어안다 | Học 1 biết 10 |
50 | 하룻강아지 범 무서운 줄 모른다 | 철없이 함부로 덤비는 경우를 비유적으로 이르는 말 | Điếc không sợ súng |